Frequently Asked Questions
The co-op is a professional internship (work experience while you are still a student), it does not affect your residency nor does it count towards your residency (with very specific exceptions in Quebec). Your benefit is that you gain work experience in the professional area of study, which will benefit you in the future when you graduate to find your first job.
Other questions you may be interested in
A Judicial Review is a judicial review of an administrative decision. It can be requested when you believe that a decision made by Immigration Canada was unfair or wrong.
Scoring is based on four broad categories:
- Basic human factors (age, education, languages, experience)
- Spouse or partner (if applicable)
- Skill transfer factors (combinations that increase your value)
- Additional factors (such as studies in Canada, siblings in Canada, valid job offer, provincial nomination)
The maximum total score is 1200 points.
Translations for immigration purposes in Canada must be done by a qualified professional. The translator must have experience in both the source and target language (usually English or French). Some recognized authorities that can perform sworn translations are:
- Sworn translators accredited by a Canadian provincial or territorial regulatory body.
- Membership in a recognized translation association, such as the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) or the Canadian Council of Translators, Terminologists and Interpreters (CTTIC).
- Translation services authorized by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Translators from outside Canada who are accredited (officially recognized or authorized) in the country where the translation is being done. An affidavit must be included stating that the translation is an accurate version of the original text. The translator does so before a commissioner authorized to administer oaths in the country where he/she resides. The commissioner or notary public must be fluent in English or French in order to administer the oath.
- Notary publics or attorneys authorized to certify translations.
-If you are allowed to enter Canada, the border services officer may allow you to stay for less or more than 6 months.
-If so, they will put the date you must leave in your passport. They may also give you a document.
-If you do not get a stamp in your passport, you can stay for 6 months from the day you entered Canada or until your passport expires, whichever comes first.
-If you need a stamp, you can ask a border services officer for one. If you arrive at an airport that uses primary inspection kiosks, ask the border services officer after you finish at the kiosk.
-If you wish to overstay your authorized stay, you must request an extension at least 30 days before the authorized end of your stay. If you are coming from a visa-exempt country (you used eTA to enter), you are still required to extend your stay as a visitor if you need to overstay your original authorized length of stay.
When submitting translated documents for immigration purposes, it is important to follow the guidelines provided by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC). Here are some general guidelines:
- Include the original document along with its translation.
- Make sure that each translated page includes a statement signed by the translator or translation service certifying its accuracy and completeness.
- The translator must provide his or her full name, affidavit and stamps.
- If the translation has been done by a sworn translator or a member of a recognized association, please include information about their certification or membership.
- It is essential to check the specific requirements set forth by the IRCC or consult with an attorney or immigration consultant to ensure that you meet all necessary translation and documentation requirements.










.jpg)