Frequently Asked Questions
No, before you apply for a closed (employer-specific) work permit, your employer must give you:
-A copy of your employment contract or job offer
-1 of the following:
*A copy of a labor market impact assessment (LMIA)
*An offer of employment number (for LMIA-exempt workers)
Other questions you may be interested in
If Immigration Canada discovers that you have not complied with the conditions of your study permit, you may be asked to leave Canada and/or this element may create a negative immigration history that could have repercussions to your future processes. Please review your permit conditions and restrictions very carefully to avoid misunderstandings and contraventions.
Yes, they start at $25 CAD and for Immiland customers under the code Moving2Canada you get $10 CAD off.
Yes, documents that are not in English or French must be translated by a certified translator.
A certified translator is an accredited member whose certification can be confirmed by a stamp or seal showing the translator's membership number of a professional translation association in Canada or abroad (for visa processing).
Note: A translator who has not yet received certification or accreditation, but is in the process of receiving it, is not considered a certified translator for IRCC purposes.
Translations for immigration purposes in Canada must be done by a qualified professional. The translator must have experience in both the source and target language (usually English or French). Some recognized authorities that can perform sworn translations are:
- Sworn translators accredited by a Canadian provincial or territorial regulatory body.
- Membership in a recognized translation association, such as the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) or the Canadian Council of Translators, Terminologists and Interpreters (CTTIC).
- Translation services authorized by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Translators from outside Canada who are accredited (officially recognized or authorized) in the country where the translation is being done. An affidavit must be included stating that the translation is an accurate version of the original text. The translator does so before a commissioner authorized to administer oaths in the country where he/she resides. The commissioner or notary public must be fluent in English or French in order to administer the oath.
- Notary publics or attorneys authorized to certify translations.
Yes, we understand that sometimes circumstances require extremely fast translations. If you have an urgent need, please contact our team as soon as possible here to discuss the options available and see how we can help you in your particular situation.
Remember that our goal is to provide high quality translations in the shortest possible time. We always work to adapt to your needs and meet your deadlines. If you have any additional questions or need assistance, please do not hesitate to contact us.










.jpg)