Frequently Asked Questions
All our educational institutions are part of the DLI and have PGWP so if you do things right in the future you will be eligible for a residency (following the immigration plan of your ICCRC member consultant).
Other questions you may be interested in
Immiland will not reimburse the cost of the service since the time has been invested in the search, negotiation and closing of the accommodation agreement and the hours of accompaniment with the client have already been booked.
a) With our suppliers we can definitely help you find homes that accept pets, however you should know that in Montreal cats are more commonly accepted in buildings than dogs. With this information we are not telling you that we cannot find homes that accept dogs, but that the availability is more limited.
b) Please note that each building has its own rules and restrictions.
In Canada, corporate structures include joint stock companies, limited liability companies (LLCs), partnerships and sole proprietorships. Each has different tax and legal liabilities.
An executor is responsible for administering the estate in accordance with the decedent's will, which includes settling debts, distributing assets and filing tax returns.
Translations for immigration purposes in Canada must be done by a qualified professional. The translator must have experience in both the source and target language (usually English or French). Some recognized authorities that can perform sworn translations are:
- Sworn translators accredited by a Canadian provincial or territorial regulatory body.
- Membership in a recognized translation association, such as the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) or the Canadian Council of Translators, Terminologists and Interpreters (CTTIC).
- Translation services authorized by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Translators from outside Canada who are accredited (officially recognized or authorized) in the country where the translation is being done. An affidavit must be included stating that the translation is an accurate version of the original text. The translator does so before a commissioner authorized to administer oaths in the country where he/she resides. The commissioner or notary public must be fluent in English or French in order to administer the oath.
- Notary publics or attorneys authorized to certify translations.










.jpg)