Frequently Asked Questions
The co-op is a professional internship (work experience while you are still a student), it does not affect your residency nor does it count towards your residency (with very specific exceptions in Quebec). Your benefit is that you gain work experience in the professional area of study, which will benefit you in the future when you graduate to find your first job.
Other questions you may be interested in
When the contract arrives and the client signs it, payment is made through the Stripe platform, which can be made with any credit card and also through international bank transfer.
Yes, as long as you have a valid visa or eTA. It is imperative that you have it as this is your travel document. In addition, you must travel with your valid work or study permit because you will be asked for it when you re-enter Canada. Your permit is your legal status in the country, while the visa or eTA is your travel document.
Depending on the college selected, a clear example: for the September intake the deadlines (enrollment deadline) is March, however, programs close as they fill up and waiting until March could significantly decrease the programs that are still available.
Immiland will not reimburse the cost of the service since the time has been invested in the search, negotiation and closing of the accommodation agreement and the hours of accompaniment with the client have already been booked.
Translations for immigration purposes in Canada must be done by a qualified professional. The translator must have experience in both the source and target language (usually English or French). Some recognized authorities that can perform sworn translations are:
- Sworn translators accredited by a Canadian provincial or territorial regulatory body.
- Membership in a recognized translation association, such as the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) or the Canadian Council of Translators, Terminologists and Interpreters (CTTIC).
- Translation services authorized by Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC).
- Translators from outside Canada who are accredited (officially recognized or authorized) in the country where the translation is being done. An affidavit must be included stating that the translation is an accurate version of the original text. The translator does so before a commissioner authorized to administer oaths in the country where he/she resides. The commissioner or notary public must be fluent in English or French in order to administer the oath.
- Notary publics or attorneys authorized to certify translations.










.jpg)